1
Bendecida con la carne Blessed with the flesh
bautizada en fuego vivo babtized in living fire
¿debo agradecer must I thank
eternamente eternally
por una flor que se marchita ? for a withering flower?
4
Hoy en mi casa hubo silencio podrías haberlo oído: un colchón de silencio de espuma de látex ideas mudas crecían como hongos blancos esqueletos de palabras florecían como malvones partículas de polvo flotaban calladas en la luz del sol nada se escuchó en mi casa hoy salvo un único ruido tendrías que haberlo oído: era el crujido del brote de la hoja del palo de agua que abría el tallo para salir |
Today, there was a silence in my house you may have heard it: a latex foam mattress of silence mute ideas grew as white fungus skeleton of words flourish like geraniums dust particles floated quietly in the light of the sun nothing was heard in my house today except for a single noise it was for you to enjoy: the creaking of a leafy shoot of the corn plant opening its stalk to go out |
3
Cuando explote y desaparezca el sol Los girasoles mirarán su recorrido vacío con ojos invisibles con un movimiento inservible girando viciosos de este a oeste ¿seguirá el lobo aullando |
When the sun explodes and disappears the sunflowers will look at its empty path with eyes that are invisible with a movement that is not feasible turning spoiled from east to west Will the wolf keep on howling |
2
Atados a autos hechos de ruedas hechas de brazos que ya no saben lo que es el jugocorren hace tanto saltan cada vez más bajoescupen los dientes blancos y la baba chorrea en sus pies corre hasta la alcantarilla deja un surco de asfalto en el asfalto |
Tied to cars made of wheels made of arms which still don’t know what juice is,they run over and over they jump lower and lowerthey spit their white teeth and the spittle drips down their feet runs to the sewer leaving a groove of asphalt on the asphalt |
1
Contra la locura de los seres que gastan sus células con la mínima combustión posible, desde mi vientre llamo a Ios nombres de los valientes fuego, aire, piedra, agua en los ojos y en las manos Contra los cobardes tendremos una fiesta, un baile fuera del tiempo un incendio que arrase la corteza del mundo inmundo Desde mi vientre llamo |
Against the madness of the beings who waste their cells with the least combustion possible, from inside my womb I call the names of the braves fire, air, stone, water in the eyes and in the hands Against the cowards we shail have a party, a dance out of time a fire to devastate the crust of the filthy known world From inside my womb I call them |